Когда мне было 3 года, это было мое первое аниме. Хотя такого понятия я не знал. Помню, что тогда вся эта фигня с тупящими котами и мышами казалась дико смешной... А сейчас даже улыбки вызвать не смогла, только испанский стыд. Сюжет отследить тогда вообще не удавалось, но оказалось, что он не в порядке даже для взрослых.
Прежде всего,
дальше
Когда мне было 3 года, это было мое первое аниме. Хотя такого понятия я не знал. Помню, что тогда вся эта фигня с тупящими котами и мышами казалась дико смешной... А сейчас даже улыбки вызвать не смогла, только испанский стыд. Сюжет отследить тогда вообще не удавалось, но оказалось, что он не в порядке даже для взрослых. Прежде всего, если берешься экранизировать литературную классику, то ее и надо снимать, по тексту. Не хочешь – просто снимай свое оригинальное произведение. Здесь пошли другим путем, через плагиат сразу двух произведений, слепив сказку Шарля Перро и мушкетеров Дюмы, напихав левых персонажей, а великана сделали вообще Сатаной. А это нужно было? Коту дали имя самого сказочника. Отсылка? Дань уважения? А получился просто бред, потому что Perro переводится знаете как? Собака. Таким образом, кота здесь зовут Псом. Вообще замечательное авторское решение – назвать одного героя Пьер, а другого Перро. Мульт состоит из двух очень неравных частей. Первая, длительностью 56 минут, более-менее соответствует оригинальной сказке, и как бы нелепо это ни звучало, виден добросовестный подход к ее коверканью. Была попытка улучшить сюжет, дополнить и даже сделать немного логичней. Авторы, конечно, не справились, потому что нельзя одной рукой ломать, а другой чинить. Но да, можно оценить некоторое углубление сцен: если в сказке крестьяне просто врали королю, потому что какой-то кот попросил, то здесь они отказываются, а он их заставляет шантажом, беря "в заложники" их урожай. Вот это нормально, сцена заработала. Но примерно через пять минут кошак уговаривает мальчика идти мочить Сатану, неизвестно как, а еще принцесса, узнав, что говорит не с принцем, а с бомжом, предлагает просто не париться и все равно быть вместе. Как можно настолько лишить смысла средневековую сказку, которая умещается на нескольких страницах? Оригинал был о волшебном помощнике – сирый мальчик получил абсолютно всё абсолютно ни за что. Но в мультике взялись делать из всего этого комедию, драму, эпическое фэнтези, попытались прописывать персонажей, и в итоге зритель смотрит на то, как стесняющегося ничего не понимающего мальчика тащат через кринжовый сюжет, в котором ему стыдно и страшно находиться. К сожалению, это я рассуждал о лучшей части мульта, но так случилось, что в нем есть еще 23 минуты после того, как попытка замочить превращенного великана проваливается… Герои уже заполучили череп, им оставалось только бросить его с башни и бежать. Это всё, что им нужно было сделать. Вместо этого играют в какую-то чехарду, кидают его туда-сюда. Что именно происходит с поворотами башни, кто зачем переключает рычаги, кто куда бежит, почему мосты встали вот так, а не так? Вы это понимаете? Вы улавливаете, как это работает? Не должно быть такого, чтобы сюжет сказки в определенный момент превратился в непонятный сюрреалистический механизм. Могу признать, что японцы умели делать хорошую рисовку и большие проекты в бородатом 69-м году, когда Союзмультфильм гнал лизергиновые 5-минутки про говорящие варежки и всяких сферических уродов. Сам масштаб проделанной работы не вызывает нареканий. Но содержание – это отборный стыд.
|