Слышал много мнений о том, что эта часть была позором и погубила франшизу. Но я не могу согласиться. Это не может быть хуже других частей, потому что они все сняты на одном убогом уровне. Во всех 4 частях одни и те же проблемы с логикой сюжета, с научной частью, с совершенно неуместными комедийными моментами, нереалистичным поведением персонажей и т.д. В них сделано не так абсолютно всё. Просто в этой части выяснилось, что Супермен своим волшебным лазерным взглядом может еще чинить Китайскую стену и великолепно жарить утку…
Про Ядерного человека. Потрясающая тайна рождения! Лютор отправляет на Солнце волос Супермена, кусок какой-то органики и немного черно-рыжей ткани на будущий костюмчик. Четко показано, как ракета не просто раскрывается где-то в фотосфере, а непосредственно падает на поверхность Солнца. Но указанные компоненты не распадаются на атомы, а чудесным образом моментально создают злобного клона, причем сразу взрослого и неплохо одетого. Но и это еще не всё. Рожденное волшебным образом бессмертное космическое чудовище, могущее отправиться куда угодно в глубины вселенной, летит тем не менее на Землю и безошибочно в квартиру Лекса, где без малейшей причины решает служить ему... Но если вам мало и этого, то он решает ПРОСТО ТАК захватить в плен издательницу газеты, просто потому что увидел ее на обложке. Вот это я понимаю, злодей с мотивацией! Захватывает и везет ее куда? Правильно, в космос. А в космосе же можно не только разговаривать, журналистка полпути до Луны визжать в легкой панике заложницы… Вот тогда я реально изменился в лице. Авторам было вообще всё равно, чего они там снимают. Это уже полное безразличие абсолютно ко всему. Их идиотизм сумел меня поразить даже при том, что я был готов к чему угодно после первых трех частей.
Ну и про перевод.
"Более кого-то могущественней чем он, полностью принадлежащее мне"
"Ты напиши серию статей под названием "Ночная ночь Метрополиса"
"Иногда всё, в чем ты нуждаешься, – это заботливое мнение"
Бесчисленное количество раз переводчик путал падежи, обороты и порядок слов и не различал понятия оружие и орудия. Ах этот чарующий закадровый русский перевод 20 века!