Многие любят этот мультик, просто потому что смотрели его в детстве. Если смотреть это взрослым, то в глаза сразу бросается, насколько всё плохо:
- Главным героем является ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ персонаж. Он плюет в руки дающих, он жаден, самолюбив, тщеславен, несамостоятелен, его характер называется copycat (нет внятного русского аналога, он бездарно копирует других, не представляя из себя ничего). Но мульт детский, дети не способны критически оценить, что поступки героя являются в корне плохими. Не отличая добро от зла, они начинают просто повторять за попугаем.
- В первой серии сплошная сюжетная дыра – попугай теряет из вида свою квартиру, но он даже не пытается ее искать, хотя это первое, что он должен был сделать. Он умеет летать, там всего несколько домов, этаж он примерно знает, мог прошарить за один день, но ждал почему-то до самой зимы.
- Пародируя телевизор, попугай не говорит что-то действительно смешное, а несет полную чушь. Это можно было обыграть лучше.
- В третьей серии попугай идет вешаться, толкая самоуничижительную речь. При этом лошадь, смотрящая на это в окно, глумливо лыбится. Конечно, чувак вешается, это же забавно... В детстве у меня от сцены повешения сердце разрывалось эмоциями, которым я даже не знал названия. Я уверен, что был бы лучшим человеком, если бы этой сцены и этого мульта не видел.
- Попугай во всех трех сериях отыгрывает модель взбалмошной женщины-потребительницы. Он пилит хозяина, как жена мужа, ставит ему в вину, что не уделают внимания, не дарят шмотки, не возят на юга. НИКТО не делает таких подарков домашним животным, следовательно такие слова вложены попугаю вовсе не исходя из отношений хозяин-питомец. В каждой серии попугай демонстративно уходит, напевая песни именно о несчастной любви. А во второй серии к тому же стоит у дороги, продавая себя. Всё это совершенно нездоровая метафора отношений, сценарист вложил в этот сюжет свой неудачный опыт с женщинами – настолько тут очевидны аналогии.
- Название мульта является инфернальной пародией на библейский сюжет "Возвращение блудного сына". А зачем? Это имело бы смысл, если бы в самом сюжете была какая-то пародия на религию, но ее нет. Поэтому мне видится, что столь известное словосочетание было использовано как ширма, предлог, чтобы свободно использовать в заголовке ключевое слово «блудный». Без фальши название должно быть таким: «Возвращение блудной женщины, под впечатлением от которого я написал сценарий для детского мультика».
Есть однако и один плюс. Во второй и третьей серии есть пародии на американизацию – появление джинс, плееров, западных словечек, песен. "Это ж бубль гум" – показан менталитет людей, которые ни хрена не знали о Западе, в том числе сам язык, но выставляли напоказ свою смешную прозападность. Я таких в 90-х застал. В остальном мульт отвратителен, он состоит из одних отрицательных персонажей, дурного поведения и очень больных авторских идей. Стыдно за Хазанова, что он этого попугая озвучивал.