Новый день как незаполненный лист в блокноте Новый день как незаполненный лист в блокноте.
Этот фильм - утопия. Но это не плохо.
Начнём с того, что за всю неделю герои ни разу не ссорятся. Его жена - восторженно-томная любительница кустарщины и самодеятельности с придыханием рассказывающая, как прошел её день. А сам герой не понятно как ко всему относится. Вроде бы с лёгким офигеванием. Он слегка примороженный, и соглашается во всём с женой. Что с ним не так? У него кто-то умер и он живёт в стадии замершего горя? Как будто да, симптомы сходятся. Но нам не известно его прошлое. И всё у них вдвоем хорошо, и это аксиома. База, на которой всё строится. Что ж, хорошо. Предположим.
Кроме того, район живёт тоже слишком уж мирно. Все добры друг к другу, даже враги. Я не уверен, что всё так устроено, но пусть. Это важно для создания мира фильма.
Жизнь героя подчинена рутинным событиям. Дом - работа - новое стихотворение - ужин - выгул пса - бар. Его модель поведения успешна: делай своё дело изо дня в день, не пакости людям, созерцай сей мир каков он есть, и всё. И он свято следует этой модели. И это очень, очень хорошо. Честно говоря, это позиция, которой многим из нас не хватает. Сколько у нас нереализованных, поломанных амбиций, тогда как можно быть водителем автобуса,
созерцающим этот мир и пишущим стихи.
Вот уж что этот герой и умеет делать - это не-понимать. О как многим из нас не хватает не-понимания. Это такое сократовское умение, при котором ты смотришь на вещь и думаешь - 'не понятно! Но раз мир так устроен, значит так правильно'. Например, когда жена покупала гитару. Он так смотрел на всё это. И это прекрасно, на самом деле.
Но герой не терпила, это точно. Это показывают нам некоторыми решительными действиями, которые он предпринимает на неделе. Поступает так, потому что так должно поступить, по совести. У героя многому можно поучиться.
Русская локализация не может похвастаться поэтичным переводом стихов на русский. Они получились куцые, ломанные, просто как недо-проза. Но я заметил: если параллельно читать с экрана на английском стихи в оригинале - они специально там предусмотрены - то возникает специфическое чувство, знакомое всем читателям хороших стихов, которое я не передам сейчас. Не удивительно - стихи для фильма писал настоящий поэт.
В целом впечатление осталось положительное, безусловно это философское кино, его может смело прописывать психотерапевт пациентам с рутиной, суетой, менеджерам среднего звена.
7 из 10
Оригинал